El VI Congreso Internacional sobre Traducción Vitivinícola congregó durante cuatro jornadas a especialistas de ocho países en el Campus de Soria

El Campus de la Universidad de Valladolid en Soria acogió del 15 al 18 de abril la sexta edición del Congreso Internacional sobre la Lengua de la Vid y el Vino y su Traducción, un encuentro que congregó a un centenar de participantes —presenciales y en línea— procedentes de instituciones académicas nacionales e internacionales. El evento, organizado por el grupo de investigación Traduvino bajo el lema «El vino en tu lengua», combinó ponencias especializadas en traducción vitivinícola con actividades inmersivas en el territorio vinícola soriano.

Un encuentro consolidado desde 2004

El Congreso, cuya primera edición se celebró en abril de 2004, ha alcanzado el reconocimiento como referente en el ámbito de la terminología y traducción especializadas del sector enológico. La diversidad lingüística constituyó una de las señas distintivas de esta edición: los trabajos presentados abordaron textos en español, inglés, alemán, catalán, valenciano, polaco y rumano, evidenciando la complejidad terminológica de un sector cada vez más internacionalizado.

El rector de la Universidad de Valladolid, Antonio Largo, presidió la inauguración, mientras que la vicerrectora de Innovación Docente y Transformación Digital, Susana Álvarez, clausuró el evento.

La perspectiva alemana sobre los modismos del vino

La doctora Christiane Nord, de la Universidad del Estado Libre de Bloemfontein (Sudáfrica), impartió la lección inaugural bajo el título «El vino en los modismos de la lengua alemana». Su intervención exploró las expresiones idiomáticas vinculadas al universo vitivinícola en el ámbito germanófono, un campo que revela las conexiones culturales entre lengua y tradición enológica.

Participación académica multiuniversitaria

Las jornadas del 15 y 16 de abril, desarrolladas en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, contaron con la participación de cuatro catedráticos de Traducción e Interpretación procedentes de las universidades de Salamanca, Alicante, Jaume I de Castellón y Córdoba. Sus conferencias se intercalaron con ponencias de especialistas nacionales e internacionales centradas en aspectos terminológicos, traductológicos y culturales del sector.

El programa académico incorporó un componente práctico con el tradicional Minicursillo de Cata, que permitió a los asistentes familiarizarse con el léxico sensorial y técnico del análisis organoléptico.

Inmersión en el territorio: Valbuena de Duero

La jornada del 17 de abril trasladó el Congreso a Bodegas Emina, en Valbuena de Duero, donde el presidente de Bodegas Familiares Matarromera, Carlos Moro, impartió la conferencia «Emina: vino, arte y cultura». La intervención abordó la intersección entre producción vinícola, patrimonio artístico y desarrollo cultural en el ámbito empresarial.

El catedrático de la Universidad de Valladolid y director del Congreso, Miguel Ibáñez Rodríguez, pronunció la lección de clausura académica titulada «La vid y el vino en el Libro del prior», centrada en un manuscrito redactado en catalán en 1617 y posteriormente vertido al castellano. Esta ponencia conectó la historia de la viticultura con la práctica traductora en el contexto ibérico de la Edad Moderna.

La jornada incluyó la visita al Museo de Bodegas Emina y una degustación, así como el recorrido por el Monasterio de Valbuena de Duero, conjunto cisterciense que ejemplifica la vinculación histórica entre órdenes religiosas y cultivo de la vid en la Ribera del Duero.

Enoturismo y desarrollo territorial en San Esteban de Gormaz

El 18 de abril, el Congreso culminó con la Jornada de Enoturismo celebrada en San Esteban de Gormaz, actividad enmarcada en el proyecto de I+D financiado por la Junta de Castilla y León «La comunicación multilingüe enoturística en San Esteban de Gormaz y pedanías. El vino como motor de desarrollo turístico», coordinado por el grupo Traduvino.

Eduardo Díez Morrás, exdirector del Museo de la Cultura del Vino Vivanco, analizó las claves, desafíos y oportunidades de los destinos enoturísticos desde una perspectiva estratégica. Juanma Lavín, representante de Villa Lucía, compartió experiencias prácticas de gestión enoturística. La jornada incorporó dos mesas redondas y un espacio de networking orientado a fortalecer la colaboración entre académicos, empresarios y gestores públicos.

Traducción aplicada al desarrollo rural

El proyecto de investigación que sustenta esta jornada aborda la comunicación multilingüe como herramienta de dinamización económica en entornos rurales con potencial enoturístico. La iniciativa analiza la adaptación de contenidos promocionales, señalética y materiales interpretativos a diversos idiomas, con el objetivo de incrementar la competitividad internacional de estos territorios.

Actividades complementarias: gastronomía y patrimonio

El programa incluyó degustaciones de vino y torreznos sorianos, producto gastronómico emblemático de la provincia, así como visitas guiadas a la ciudad de Soria. Esta combinación de rigor académico y experiencia territorial responde al enfoque aplicado que caracteriza al grupo Traduvino, que integra investigación lingüística y conocimiento sectorial.

La elección de espacios —desde la Facultad universitaria hasta bodegas en activo y municipios vitivinícolas— subraya la voluntad de vincular teoría traductológica y realidad productiva, una premisa que ha consolidado este Congreso como espacio de diálogo entre academia e industria.

Deja un comentario

sobre nosotros

aGrural es tu medio de comunicación digital especializado en información sobre agricultura, ganadería, desarrollo rural y actualidad del sector agroalimentario y gastronómico en España

Explora más

Descubre más desde ag actualidad rural

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo